|
|
Публикуется по тексту: Авеста: Избранные гимны; Из Видевдата / Пер. с авест. И.Стеблин-Каменского. М., 1993. С. 188—190. 10 [“Михр-яшт”]
“Михр-яшт” — один из самых длинных и известных гимнов Авесты, старейшие части которого восходят по крайней мере к середине первого тысячелетия до н.э., а то и к более древним временам, ведь Митра — это божество индоиранского (арийского) пантеона, он почитался ариями за две тысячи лет до н.э. Первоначально, вероятно, Митра был богом договора, следившим за верностью заключенных между отдельными племенами соглашений (например, относительно пастбищ или водоёмов). Позднее он стал, видимо, почитаться и как бог-воин, сражающийся на стороне праведного, верного договору, и безжалостно уничтожающий вероломных нарушителей соглашений и лгунов, а также и как бог-судья над всеми людьми (в том числе и над душами умерших), и как солнечное божество, сопровождающее Солнце в его небесном полёте. У некоторых иранских народов почитание Митры полностью ассоциировалось с культом Солнца, и слова “Михр”, “Мира” (восходящие к древнеиранскому имени Митры) стали значить просто “солнце”. Поклонение Митре распространилось и за пределы иранского мира, послужило основой таинственных культов религии римских легионеров — митраизма, разнесённого ими по всей Западной Европе и соперничавшего с ранним христианством. Благодаря своим неоспоримым поэтическим достоинствам, обилию мифологических и культурно-исторических данных и значению для изучения развития зороастризма, “Михр-яшт” принадлежит к числу наиболее исследованных авестийских текстов (хотя, разумеется, в нём остаётся ещё много неясного и загадочного), он неоднократно издавался и переводился на разные языки.
Перевод С.П. Виноградовой Перевод А.А. Фреймана Перевод И.С. Брагинского Перевод Е.Э. Бертельса |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|