Публикуется по книгам: Авеста в русских переводах (1861-1996) / Сост., общ. ред., примеч., справ. Разд. И.В. Рака. – СПб, 1997. – 480 с.

Бертельс Е.Э. Отрывки из Авесты // Восток: Журнал литературы, науки и искусства. Книга 4. М.—Л., 1924. С. 4—5


8 [“Тиштр-яшт”]

Перевод Е. Э. Бертельса

<...>

26.

И идёт, о Спитамид Заратуштра,
Тиштрья блестящий, сверкающий,
На озеро Ворукаша
В образе белого коня,
Прекрасного, златоухого,
С золотым чепраком.

27.

А навстречу ему выбегает
Дэв Апаоша
В образе чёрной лошади,
Лысой, с лысыми ушами,
Лысой, с лысой шеей,
Лысой, с лысым хвостом,
Тощей, безобразием пугающей.

28.

Вступают они в бой,
О Спитамид Заратуштра,
Тиштрья блестящий, сверкающий,
И дэв Апаоша.
Борются они, Заратуштра,
В полуденное время.
И побеждает его
Одолевает его
Тиштрья блестящий, сверкающий,
Дэва Апаошу.

29.

Прочь гонит его затем
От озера Ворукаши,
На расстояние в хатру пути.
Воспевает хвалебную песнь
Тиштрья блестящий, сверкающий:
“Благо мне, Ахура-Мазда!
Благо, воды и растения,
Благо, Вера поклонников Мазды,
Благо, вы, страны!
Каналы вод вам
Да текут без помехи
К посевам с крупным зерном,
К травам с мелкими семенами,
Ко всем телесным мирам!”

<...>

 
 

Назад Наверх Далее
Web-дизайн: 2003 К.М.ПастуховаП.А.Свиридов