9 [“Хом-яшт”]
Перевод М. Чистякова
<…>
16
Так воскликнул Заратуштра:
“Прославление Хаоме!
Добр Хаома благодетель,
Создан правильно Хаома,
Добр, целебен и прекрасен,
Добродетелен, победен,
Золотист, в побегах гибкий.
В пище лучший он, и значит,
Душу он на путь наставит.
17
У тебя прошу, о желтый,
Возбуждения хмельного,
Силы, здравия, победы,
Исцеленья, процветанья,
Роста и телесной мощи,
Всестороннего познанья,
Чтоб по миру я свободно
Шел, вражду одолевая,
Победителем над ложью,
18
Чтобы смог преодолеть я
Всех врагов противоборство,
Всех их: демонов и смертных,
Злых колдуний с колдунами,
Кави злобных, карапанов,
Лютых недругов двуногих,
Лжеучителей двуногих
И волков четвероногих,
И орды широколицей
Тараторящей, бродящей.
19
Первое, о чем прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Мир прекрасный верных Аше,
Наилучший, всесчастливый.
А второе, что прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Тела этого здоровье.
Третее, о чем прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Годы долгие для жизни.
20
А четвертое прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Чтоб довольным, сильным шел я
По земле, вражду сметая,
Победителем над ложью.
Пятое, о чем прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Чтоб с победой шел из боя
По земле, вражду сметая,
Победителем над ложью.
21
Вот шестое, что прошу я,
О Хаома, страж от смерти:
Чуять первыми и вора,
И разбойника, и волка.
Нас никто чтоб не учуял,
Мы чтоб их опережали!
22
Тем, кто быструю упряжку
Направляет в бой, дарует
Мощь с энергией Хаома.
Роженицам лучезарных
Сыновей дает Хаома,
Правоверное потомство.
Тем же, кто сидит с усердьем
Изучая наски, дарит
Святость, знание Хаома.
23
Тем девицам, что надолго
Засиделись без зачатья,
Даст заботливого мужа,
Просьбам вняв, Хаома мудрый.
24
Был лишен Хаомой трона
Тот, кто звался Кэрэсани -
В нем росло стремленье к власти,
Он ворчал: “Мне впредь не нужен
атхраван, чтоб помогал мне
в процветиньи государства”.
Он извел бы процветанье,
погубил бы процветанье!
25
Благ тебе, своею силой
Ты свободен, о Хаома;
Благ тебе, ты знаешь много
Слов, правдиво изреченных,
Благ тебе, не задаешь ты
Зря вопрос на слово правды.
26
Первому тебе дал Мазда
Пояс, звездами расшитый,
В духе созданный - благую
Даэну маздаяснийцев.
Им ты был перепоясан
На вершинах гор высоких,
Чтобы шло распространение
Слов и смысла мантр священных!
27
Ты владыка дома, рода,
Племени, страны и знаний
Через святость, о Хаома!
Ради силы и победы,
И брони надежной телу
Для меня к тебе взываю.
<…>