Печатается по тексту: [Коссович К.А.] Четыре статьи из Зендавесты, с присовокуплением транскрипции, русского и латинского переводов, объяснений, критических примечаний, санскритского перевода и сравнительного глоссария. СПб., 1861. С. 36-37.


Испытание Заратуштры

Перевод К.А. Коссовича

1. От страны севера, от северных стран [каршваров] примчался Анхра-Манью, полный гибели, из дэвов дэв. Вот что вещал он, зломудрый, полный гибели, этот Анхра-Манью: "Друдж! Ступай, умори непорочного Заратуштру!" Помчался друдж, это был дэв Бути, дэв тлена, от которого идёт всякая порча на людей.

2. Заратуштра повторял в ту пору "Ахуна-Варью"; вот слова его песни: "Достославен тот, кому и природа и движения её подвластны: ибо святость его в той же степени знаменует пространство, в той же степени время. От него исходят благие помыслы для деяний в этом мире. Ахура-Мазде принадлежит власть: он податель пищи неимущему. Славьте благие воды, славьте воды благого создания; будьте верны закону, чтущему Мазду!"* Пораженный словами песнопения умчался назад друдж, дэв Бути, дэв тлена, от которого идёт всякая порча на людей.


* Переводчик, основываясь на неверном толковании "Ахуна-Варьи", пересказывает молитву своими словами, включая в её состав и благопожелания Заратуштры водам, и его призыв исповедовать маздаяснийскую веру. Сравн. соответствующую строфу в переводе К.Г. Залемана.

3. Этот друдж сказал своему господину; "Мучитель Анхра-Манью! Не обретаю для него гибели, для этого праведника Заратуштры: полон величия и блеска непорочный Заратуштра". Заратуштра узрел в своей душе: "Дэвы вредоносные, зломудрые, совещаются о том, как погубить меня".

4. Встал Заратуштра, двинулся с места Заратуштра, нисколько не уязвленный Злым Духом, жестоким, вражеским умыслом его. У Заратуштры, у непорочного, в руке камни — каждый камень величиною в дом; за ним признание, признание Творца, признание Ахура-Мазды.

"Куда снарядился ты на этой земле, где столько путей, которая кругла, пределы которой неблизки, вооружась в высоком доме Порушаспы?" <...>

5. Заратуштра объявил злому Анхра-Манью: "Иду истреблять творения, дэвами сотворённые; иду истребить смерть [Насу], дэвами сотворённую; иду истребить паирику [Хнафаити]: ибо сражена она будет отцом Саошьянта, который родится от воды Кансава, от восточной стороны, от стран [каршваров] востока родится который".

6. Зломудрый Анхра-Манью обратился к Заратуштре с речью: "Не истребляй моих созданий, непорочный Заратуштра. Сын ведь ты Порушаспы, жизнью своею ведь ты обязан матери смертной. Лучше отрекись от доброй Веры, чтущей Мазду, и обрети счастье, какое обретено было Вадаганом царём".

7. На эту речь сказал ему Заратуштра праведный: "Не отрекусь я от доброй Веры, чтущей Мазду: не отрекусь, если бы даже мои кости, и жизнь, и душа моя пошли врозь!"

8. Зломудрый Анхра-Манью сказал тогда Заратуштре: "Чьё же слово сразит меня? чье слово лишит нас блеска и силы? где оружие, перед которым рушатся мои прочные создания и с ними Анхра-Манью?"

9. Ответил ему праведный Заратуштра: "Святая ступка, святая чаша, хаома и слова, изреченные Маздою — вот моё несокрушимое оружие. Вот то слово, которым я буду истреблять, вот то слово, которым лишу я блеска и силы, вот моё оружие против всех твоих прочных созданий, Анхра-Манью! Оружие это сотворил Дух Чистый [Спэнта-Манью], сотворил в беспредельном времени; сотворили его Неумирающие-Беспорочные [Амэша-Спэнта], благовластвующие, благомыслящие".

10. Сказав это, Заратуштра произнёс слова песни "Ахуна-Варья".<...>

<...>

27. "Творец мира и всего, что существует в нём! Где совершается тот отчёт, где представляется он, где собираются для него данные, где оказываются налицо все данные для того отчёта, который даёт смертный о душе своей, когда она оставляет этот мир?"

28. Заратуштре ответствовал Ахура-Мазда: "После того, как скончается человек, после того как отойдёт он, после того как дэвы злые, зломудрые, подойдут к нему, когда рассветет и засияет заря, когда на горы с чистым блеском взойдёт победоносный Митра и блестящее Солнце станет пониматься, тогда, праведный Заратуштра,

29. дэв по имени Визарша овладевает связанною душою* дурного человека, человека, поклонявшегося дэвам, жившего мерзко. И тот, кого увлекало Зло, и тот, кто руководился Правдою [Аша], оба выступают тогда на пути свои, изготовленные временем. У моста, созданного Маздою, у чистого Чинвада,— вот место, где разбирают, как чья душа, как чья совесть действовала в мире, что совершил кто, обитав посреди живых существ.


* Пехлевийский комментарий к этому фрагменту гласит, что у каждого человека на шею накинута петля; после смерти она сваливается с шеи праведника и затягивается на шее грешника.

30. Сюда приходит прекрасная, статная, бодрая, высокая дева: сопутствуют ей святость, правда, власть, могущество. Эта дева низвергает зловредные души дурных людей во тьму; души же людей чистых её властью переходят по ту сторону недосягаемых гор Хара Бэрэзайти. Эта дева проводит праведников через мост Чинвад, приобщая их к сонмам небесных язатов.

31. Там встаёт навстречу праведнику с своего златозданного престола Благой Дух [Воху-Мана] и говорит ему: „Наконец-то, непорочный, пришёл ты сюда к нам, из преходящего мира в мир, не знающий тлена!"

32. Исполненные мира души праведников подходят к Ахура-Мазде, подходят к Бессмертным Святым, к златозданным престолам их. Идут они в Гаронману, в обиталище Ахура-Мазды, в обиталище Бессмертных Святых, в обиталище других непорочных.

33. Когда праведник подлежит очищению после своей кончины, злые, зломыслящие дэвы трепещут самого их присутствия, подобно тому как овца, обречённая волку, трепещет перед волком.

34. Праведник не перестаёт быть в сообществе непорочных: при нём они, при нём Нарья-Санха: один же из приближённых Ахура-Мазде язат Нарья-Санха<...>".

<...>

 
 

Назад Наверх Далее
Web-дизайн: 2003 К.М.ПастуховаП.А.Свиридов