Публикуется по книгам: Авеста в русских переводах (1861-1996) / Сост., общ. ред., примеч., справ. разд. И.В. Рака.- СПб.: Журнал "Нева" - РХГИ, 1997.- 480 с.

Авеста: Избранные гимны; Из Видевдата / Пер. с авест. И.Стеблин-Каменского. М., 1993. С. 136-150, 193.


17 [“Ард-яшт”]

Перевод И.М. Стеблин-Каменского

Да возрадуется Ахура-Мазда <...>

<...>

Радости Аши благой, Учения благого, Делания благого. Достижения благого, Хварно и Пользы, созданной Маздой,— молитва и хвала, радость и слава*.


* Перевод имён божеств во вступительной молитвенной формуле предположительный.

“Как наилучший Господь...”

I

1. Мы чтим благую Аши,
Великую владычицу,
Прекрасную, преславную,
Могучую и сильную,
Дающую здоровье,
Дающую добро*.


* Строфа 1 повторяется далее в начале каждого раздела гимна.

2. Мы чтим благую Аши
Как дочь Ахура-Мазды,
Сестру Святых Бессмертных,
Что мудростью Спасителей
К спасенью продвигает
И дарит в благодарность
Тому врождённый разум,
Кто призывает Аши
Вблизи и издалёка,
Тому спешит на помощь,
Кто почитает Аши,
Свершая возлиянья.
(Кто Митру почитает,
Свершая возлиянья.)*


* Последние две строки, видимо, являются позднейшим добавлением — они отсутствуют в некоторых рукописях Авесты, хотя Аши действительно может выступать как сестра Митры (см. строфу 16 и “Яшт” 10.68).

3. Молюсь ей ради счастья
Я громкою молитвой,
Благопристойной жертвой
Почту благую Аши;
Мы чтим благую Аши
И хаомой молочной,
И прутьями барсмана,
Искусными речами,
И мыслью, и делами,
И сказанными верно
Правдивыми словами.
“Молитвы тем приносим,
Кому признал молиться
Ахура-Мазда благом”*.


* Строфа 3 далее повторяется в конце каждого раздела гимна.

II

4. Мы чтим благую Аши...

5. Хаоме слава и Слову,
И праведному Заратуштре;
Хаоме слава за то,
Что после всех опьянений
Идёт кровожадная Ярость,
Но после испития хаомы
Истина следом идёт.

6. О прекрасная Аши,
О лучезарная Аши,
Лучащая людям блаженство,
Дающая добрую славу
Тем, кому следуешь ты.
Благоухают жилища,
В которые Аши благая
Твёрдой ступает ногой,
Храня надолго потомство.

7. Ты тем мужам даруешь
Богатые владенья,
Где пища изобильна,
Разостланы постели,
И множество богатств
Даёшь, благая Аши,
Тем, следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

8. У них дома удобны,
Стоят скотом богаты,
Красивы, долговечны —
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

9. У них стоят их ложа
Разубраны, душисты,
Подушками полны,
На ножках золотых,—
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

10. Возлюбленные жёны
У них сидят на ложах*,
Разубранных подушками,
Красуясь позолотой
Искусных украшений,
Браслетов, ожерелий,
В серьгах четырёхгранных,
Друг другу говоря:
“Когда придёт хозяин,
Когда мы вкусим радость
Любви любимых тел?” —
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.


* Представление о рае с прекрасными гуриями, ожидающими на том свете правоверных мусульман, возможно, навеяно и этими строками, сравн. в Коране: “...они и их супруги в тени возлежат на ложах. Для них там фрукты и всё, чего они потребуют...” (Сура 36.56—57).

11. У них сидят девицы,
Украшены браслетами,
Перепоясан стан,
Прекрасны, длиннопалы,
И так красивы телом,
Что сладостно смотреть,—
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

12. У них ржут громко кони,
Летящие в пространстве*,
И быстро колесницы
Упряжками влекут;
Везут они воителя,
Чьи лошади быстры,
Длинны и остры копья,
Летят далёко стрелы,
И спереди и сзади
Разящие врага,—
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.


* Эпитет “летящий в пространстве”, “плывущий в просторах” относится в авестийских текстах к звезде Тиштрии (Сириус?), которому посвящен “Тиштр-яшт” (“Яшт” 8).

13. У них ревут верблюды
С высокими горбами,
Стремящиеся к самкам,
Вступающие в бой,—
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому,
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

14. У них сребро и злато
Приносят в кладовые,
Одежды драгоценные
Несут из дальних стран,—
У тех, благая Аши,
Ты следуешь кому.
Хвала тому, о Аши,
Ты следуешь кому.
Ты мне последуй, Аши,
Обильная, могучая.

15. Взгляни, благая Аши,
И обернись ко мне,
Помилуй, благодатная,
Помилуй, благородная,
Помилуй, полновластная,
И даруй счастье мне.

16. Отец твой величайший
И лучший из божеств —
То сам Ахура-Мазда,
И мать Армайти-Спэнта,
А братья — Сраош праведный,
Могучий Рашн и Митра,
Чьи пастбища просторны,
Чьих мириад очей
И тысячи ушей,
И Даэна — сестра.

17. Достойна восхвалений
Божественная Аши,
Стоишь ты, непреклонна,
И правишь колесницей,
Словами говоря:
“О, кто ко мне взывает,
Кого из всех зовущих
Мне так приятна речь?”

18. И ей ответил праведный
Спитама-Заратуштра:
Был первым из людей он,
Кто Истину хвалил,
И чтил Ахура-Мазду,
И чтил Святых Бессмертных;
Когда он народился,
Пока он возростал,
Возрадовались Воды
И выросли Растенья.

19. Когда он народился,
Пока он возрастал,
Удрал злой Анхра-Манью
С земли этой широкой,
Округлой, дальнокрайней;
Вот так злодей бранился,
Тлетворный Анхра-Манью:
“Все божества не в силах
Расправиться со мной,
Один лишь Заратуштра
Расправится со мной;

20. Он бьёт меня молитвой
„Ахуна-Варья" мощной,
Сражая, словно камнем
Величиною с дом*;
Он жжёт меня молитвой
„Аша-Вахишта", словно
Расплавленный металл;
С земли меня сгоняет,
От одного бегу я
Спитамы-Заратуштры”.


* Сравн. “Видевдат” 19.4.

21. Тогда благая Аши
Промолвила вот так:
“Ко мне приблизься, праведный
Поистине, Спитама!
У колесницы встань!”
И. подойдя поближе,
Спитама-Заратуштра
У колесницы встал.

22. Его коснулась Аши
И сверху провела
Обеими руками,
И правою и левой,
Словами говоря:
“Красив ты, Заратуштра,
Прекрасен ты, Спитама,
Со стройными ногами
И длинными руками,
Тебе дала я Хварно,
Твоей душе блаженство,
Как прежде предрекла”.

Молюсь ей ради счастья...

III

23. Мы чтим благую Аши...

24. Когда молился Аши
Хаошьянха Парадата
Под Харою высокой,
Прекрасной, данной Маздой,

25. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне. Благая Аши,
Чтобы сумел осилить
Я всех мазанских дэвов,
Не отступил бы в страхе
От ужаса пред ними,
Но чтобы предо мною
Склонились дэвы в страхе,
Удрали в страхе в тьму”.

26. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Хаошьянха Парадата*.


* Сравн. “Яшт” 5.21-23; 19.26.

Молюсь ей ради счастья...

IV

27. Мы чтим благую Аши...

28. Когда молился Аши
Великолепный Йима,
Владетель добрых стад,
На высоте Хукарья,

29. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, Благая Аши,
Чтобы я тучность стада
Добыл твореньям Мазды
И чтобы я бессмертье
Твореньям Мазды дал.

30. И чтобы удалил я
И голод бы, и жажду
От всех творений Мазды,
И чтобы удалил я
И старость бы, и смерть
От всех творений Мазды,
И чтобы удалил я
Палящий ветр и хладный
От всех творений Мазды
На целых тысяч зим”.

31. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Великолепный Йима,
Владетель добрых стад*.


* Сравн. “Яшт” 5.25—27; 19.31—33.

Молюсь ей ради счастья...

V

32. Мы чтим благую Аши...

33. Когда молился Аши
Наследник рода Атвьи
Трайгаона могучий
В четырёхуглой Варне,

34. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, благая Аши,
Чтоб одолел я Змея
Трёхглавого Дахаку —
Трехпастый, шестиглазый,
Коварный, криводушный,
Исчадье дэвов, злой,
Могущественный, сильный,
Он сделан Анхра-Манью
Сильнейшим быть во Лжи
На гибель всего мира,
Всех праведных существ;
И чтобы у Дахаки
Я двух его любимиц,
Сахнавак и Арнавак,
Увёл, прекрасных телом,
Пригоднейщих для родов
И лучших среди жён”*.


* Строфа 34 дословно повторяется: полностью — в “Яшт” 5.34; фрагментарно — в “Ясна” 9.8: “Яшт” 14.40; 19.37.

35. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Наследник рода Атвьи
Трайгаона могучий.

Молюсь ей ради счастья...

VI

36. Мы чтим благую Аши...

37. Когда молился Аши
Целительный, прекрасный,
Золотоглазый Хаома
На высочайшем гребне
Горы высокой Хара,

38. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, благая Аши,
Чтобы пленить сумел я
Франхрасьяна туранца
И связанным увёл бы,
И связанным привёл бы
Злодея к Хаосраве;
Убьёт пусть Хаосрава
У озера Чайчаста
С глубокою водой
Его как сын в отмщенье,
Мстя за отца, коварно
Убитого Сьяваршана,
И за Аграэрату,
Героя Наравида”.

39. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрел такую милость
Целительный, прекрасный
Золотоглазый Хаома.

Молюсь ей ради счастья...

VII

40. Мы чтим благую Аши...

41. Когда молился Аши
Герой, сплотивший страны
Арийцев, Хаосрава
(У озера Чайчаста
С глубокою водой)*.


* Последние две строки отсутствуют в некоторых рукописях, возможно, они добавлены в позднейшее время.

42. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, благая Аши,
Чтобы сумел убить я
Франхрасьяна туранца
У озера Чайчаста
С глубокою водой,
Мстя за отца, коварно
Убитого Сьяваршана,
И за Аграэрату,
Героя Наравида”.

43. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Герой, сплотивший страны
Арийцев, Хаосрава*.


* Сравн. “Яшт” 5.49—51; 19.77.

Молюсь ей ради счастья...

VIII

44. Мы чтим благую Аши...

45. Когда молился Аши
Спитама - Заратуштра
На Арианам-Вайджа
У Датой благой
(Там почитал он Аши
И хаомой молочной,
И прутьями барсмана.
Искусными речами.
И мыслью, и делами.
И сказанными верно
Правдивыми словами).

46. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, благая Аши,
Чтоб знатную Хутаосу
Наставил думать в Вере,
И говорить по Вере,
И действовать по ней,
Чтобы постигла Веру
Она в Ахура-Мазду
И чтоб дала общине
Моей благую славу”.

47. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Спитама - Заратуштра.

Молюсь ей ради счастья...

IX

48. Мы чтим благую Аши...

49. Когда молился Аши
Виштаспа многомудрый
У Датии реки,

50. Вот так просил он Аши:
“Такую дай удачу
Ты мне, благая Аши,
Чтоб одолеть сумел я
В бою победоносном
Аштаарванта злого
И сына Виспатарвы
С щитом остроконечным
И с островерхим шлемом,
Который толстошеий,
Верблюдов чьих семьсот...*
Такую дай удачу,
Чтоб одолеть сумел я
В бою победоносном
Хьяонского** злодея
Арэджатаспу лживого,
И чтобы одолел я
Негодного Даршинику,
Который дэвов чтит;


* Далее следует неясная строка, может быть, указание на местонахождение стала верблюдов. В этой и последующих строфах упоминаются имена иноверцев, врагов царя Виштаспы; и зороастрийской веры.
** Хьяона — название враждебного народа, вероятно перенесённое позднее, в сасанидское время, на нападавших на Иран с востока так называемых “белых гуннов” — хионитов.

51. И чтобы поразил я
Тантрияванта злого,
И чтоб поразил я
Спинджаурушку злодея,
И чтобы возвратил я
Хумаю и Варидкану
Из хьяонийских стран,
Чтоб воинов хьяонских
Я поражал бы сотню
На пятьдесят ударов,
На сто ударов — тыщу,
На тыщу — мириад,
На мириад — без счёта”,

52. И подступила Аши,
Приблизилась к нему,
Обрёл такую милость
Виштаспа многомудрый.

Молюсь ей ради счастья...

X

53. Мы чтим благую Аши…

54. Вот так сказала Аши:
Благая: “Не приму я
Тех возлияний, что мне
Приносятся мужчиной
Неплодием больным,
Ни женщиной бесплодной*,
Ни отроком незрелым,
Ни девушкою юной,
Не знавшею мужей.


* В тексте упоминаются мужчина “с иссохшим семенем” и женщина “не имеющая месячных”. Сравн. “Видевдат” 2.29, 37; “Яшт” 5.92—93; 8.59—60; 14.51— 52

55. Когда меня погнали
Туранцы с Нотаридами,
Чьи лошади быстры,
Я скрылась под копытом
Могучего быка;
Тогда меня раскрыли
Незрелые подростки
И юные девицы,
Не знавшие мужей.

56. Меня опять погнали
Туранцы с Нотаридами,
Чьи лошади быстры,
И скрылась я под шеей
Того самца-барана,
Что кроет сто овец:
Меня опять раскрыли
Незрелые подростки
И юные девицы,
Не знавшие мужей;
И вновь меня погнали
Туранцы с Нотаридами,
Чьи лошади быстры”*.


* Здесь содержатся намёки на какой-то утраченный миф об Аши, когда богиня пыталась скрыться во время распри между туранцами и ариями из рода Наотары, но её выдали юнцы, не ведающие, что богатство заключается в плодовитости скота.

57, Сперва благая Аши
Пожаловалась, плача,
На шлюху без детей:
“Не подходи к ней близко,
С ней не ложись на ложе;
Что мне поделать с ними,
На небо ли подняться,
Вернуться ли к земле?”

58. Потом благая Аши
Пожаловалась, плача
На шлюху, что ребёнка
Родит с другим мужчиной
И мужу принесёт:
Что мне поделать с ними,
На небо ли подняться,
Вернуться ли к земле?”

59. Затем благая Аши
Пожаловалась, плача:
“Ужасные проступки
Те люди совершают,
Что девушек уводят
И возвращают поздно
Бездетными назад;
Что мне поделать с ними,
На небо ли подняться,
Вернуться ли к земле?”

60. Ахура-Мазда молвил:
“О Аши богоданная,
Не поднимайся в небо,
На землю не вернись,
Ты мне сопутствуй, Аши,
Внутри моей обители,
Прекрасной для владык.

61. Тебя почту я жертвой,
Тебе свершу молитву
Так, как тебе молился
Виштаспа многомудрый
У Датии реки.
Жрец громко скажет речи,
Держа барсмана прутья,
Тебя почту я жертвой,
Тебе свершу молитву,
Прекраснейшая Аши,
Созданная Творцом”.
Молюсь ей ради счастья
Я громкою молитвой,
Благопристойной жертвой
Почту благую Аши:
Мы чтим благую Аши
И хаомой молочной,
И прутьями барсмана,
Искусными речами,
И мыслью, и делами,
И сказанными верно
Правдивыми словами.
“Молитвы тем приносим,
Кому признал молиться
Ахура-Мазда благом”.

<...>

62. “Как наилучший Господь...” (Два раза.)
Молитву и хвалу, мощь и силу
прошу Аши благой, Учению благому,
Деланию благому, Достижению благому,
Хварно и Пользе, созданной Маздой*.
“Истина — лучшее благо...”**


* Перевод имён божеств в заключительной молитвенной формуле предположительный.
** Следуют стандартные заключительные формулы — см. “Яшт” 1.33
 
 

Назад Наверх Далее
Web-дизайн: 2003 К.М.ПастуховаП.А.Свиридов