Печатается по тексту: Залеман К.Г. Очерк древнеперсидской литературы // Всеобщая история литературы / Под ред. В.Ф. Корша. Т. 1. Ч. 1. СПб., 1880. С. 179-180.


Миф о Йиме

Перевод К.Г. Залемана

1. Спросил Заратуштра Ахура-Мазду: "Ахура-Мазда, Дух Святейший, Творец миров [существ] телесных! Кому из людей ты впервые открылся, кроме меня, Заратуштры? кого учил ты Вере ахурийской заратуштрийской?"

2. Сказал Ахура-Мазда: "Йиму прекрасного, богатого стадами, о праведный Заратуштра; ему первому из людей я открылся, кроме тебя, Заратуштры; его учил я Вере ахурийской заратуштрийской.

3. И сказал ему, о Заратуштра, я, Ахура-Мазда: "Будь мне, Йима прекрасный, Вивахвантов сын, учеником и учителем Веры". Но он мне возразил, Йима прекрасный, о Заратуштра: "Не способен я, не обучен быть учеником и учителем Веры".

4. Ему сказал, о Заратуштра, я, Ахура-Мазда: "Если мне, Йима, не будешь учеником и учителем Веры, то споспешествуй моим созданиям, то возрости мои создания, то будь для моих созданий покровителем, защитником, надзирателем".

5. И ответил мне он, Йима прекрасный, о Заратуштра: "Я буду поспешествовать твоим созданиям, я возрощу твои создания, я буду для твоих созданий покровителем, защитником, надзирателем. Не будет в моём царстве ни холодного ветра, ни знойного, ни болезни, ни смерти".

6. Тогда я, Ахура-Мазда, передал ему два орудия: палку золотую и рожон* украшенный золотом**.


*Рожон - кол для изгороди; у скотоводов-кочевников использовался и как орудие казни (отсюда русск. "не лезь на рожон").
** Другие переводят: "кинжал и орало", "рожон и перстень".

7. Йима есть в правлении царства [?].

8. И в царствование Йимы исполнилось триста лет. И земля его была полна животными, и скотом, и людьми, и псами, и птицами, и огнями красными пылающими. Не находили себе места животные, скот и люди.

9. А я известил Йиму: "Йима прекрасный, Вивахвантов сын! Наполнилась эта земля животными и скотом,, и людьми, и псами, и птицами, и огнями красными пылающими. Не находили себе места животные, скот и люди".

10. И Йима выступил к светилам, на встречу пути Солнца. Он толкнул эту землю золотою палкой и ударил её рожном, так говоря: "Милая, Святая Армайти! выдвинься, раздвинься, кормилица животных, скота и людей!"

11. И Йима раздвинул эту землю, на одну треть больше того, чем она прежде была. Там нашли обиталище животные, скот и люди, по своему удовольствию и желанию, каково бы ни было желание каждого.

<...>"

20. Собрание устроил Создатель Ахура-Мазда с небесными язатами в знаменитой родине арийцев [Арианам-Вайджа] на доброй [реке] Датии. Собрание устроил Йима блестящий, богатый стадами, с лучшими людьми, в знаменитой родине арийцев, на доброй Датии.

21. К этому собранию пришёл Создатель Ахура-Мазда с небесными язатами, в знаменитой родине арийцев [Арианам-Вайджа], на доброй Датии. К этому собранию пришёл Йима блестящий, богатый стадами, с лучший людьми, в знаменитой родине арийцев, на доброй Датии.

22. И сказал Ахура-Мазда Ииме: "Йима прекрасный, Вивахвантов сын! Мир телесный, грешный, уничтожат зимы, вследствие сего [наступит] сильный, суровый мороз; мир телесный, грешный, уничтожат зимы, отчего выпадет много снегу на высочайших горах и в низменностях [реки] Ардви.

23. И поспешно* да спасётся тогда скот, находящийся ив опаснейших местах, и на вершинах гор, и в глубинах долин в крепких загородях.


* Или "по трём частям".

24. До этой зимы у страны были богатые пастбища: ее затопит обильная вода после таяния снега, и там, о Йима, для телесного мира явится озеро, где теперь видны следы мелкого скота.

25. А [ты] ту ограду [Вар] сделай длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам. Туда снеси семена животных, скота, людей, псов и огней красных, пылающих. И ту ограду сделай длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам жилищем для людей; длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам загоном для скота.

26. Туда проведи воду по пути длиною в хатру; там построй улицы*. Там построй жилища, дом и столб и окружи [их] валом.


* Глосса: "пища постоянно златоцветная вообще вкушается, неисчерпаемая".

27. Туда снеси семена всех мужей и жён, которые на этой земле величайшие, лучшие и прекраснейшие. Туда снеси семена всех пород животных, которые на этой земле величайшие, лучшие и прекраснейшие.

28. Туда снеси семена всех растений, которые на этой земле высочайшие и благовоннейшие. Туда снеси семена всех снедей [плодов?], которые на этой земле сладчайшие и благовоннейшие. Их сделай четами, на все время, пока те люди остаются в ограде.

29. Да не будет там ни спорливости, ни наветливости, ни невежливости, ни неверия, ни бедности, ни обмана, ни низкого роста, ни уродливости, ни выломанных зубов, ни чрезмерного тела, и никакого из других пятен, которые суть пятна [клейма] Анхра-Манью, на людей наложенные.

30. А в передней части построй девять мостов, в средней шесть, в задней три. И в переднюю снеси чрез мосты семена тысячи людей, в среднюю шести сот и в заднюю трёх сот. И введи [?] их золотою палкой, и запри ворота, и ограду, и окно, впускающее Солнце в середину".

31. Но Йима задумался: "Каким образом мне сделать для тебя эту ограду так, как приказал мне Ахура-Мазда?" А сказал Ахура-Мазда Йиме: "Йима прекрасный, Вивахвантов сын! участок этой земли отдели стопами, выдели руками, подобно тому, как и ныне люди мотыкою отрезают землю [?]"„

32. И Йима так сделал, как велел ему Ахура-Мазда: участок этой земли он отделил стопами, выделил руками, подобно тому, как и ныне люди мотыкою отрезают землю [?].

33. И Йима сделал ограду длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам. Туда он снёс семена животных, скота, людей, псов, птиц и огней красных, пылающих. И Йима сделал ту ограду длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам, жилищем для людей; длиною в лошадиный бег по всем четырём сторонам, загоном для скота.

34. Туда он провёл воду по пути длиною в хатру; там построил улицы, там построил жилища, дом и столб, и окружный вал.

<...>

 
 

Назад Наверх Далее
Web-дизайн: 2003 К.М.ПастуховаП.А.Свиридов