Публикуется по тексту: Брагинский И.С. Из истории таджикской и персидской литератур: Избранные работы / Отв. ред. Б.Г. Гафуров. М., 1972. С. 77—78.


14 [“Варахран-” или “Бахрам-яшт”]

Перевод И.С. Брагинского

<...>

11.

И в четвёртый раз предстал ему [Заратуштре]
Ахурой данный Вэртрагна
В образе верблюда, полного вожделения,
Яростного, на самку бросающегося,
Сильного, ногами брыкающегося,
Косматой шерстью людей одевающего.

12-13.1 <...>


1 При передаче строф 12, 13, 19, 20 И.С. Брагинский использовал перевод Е.Э. Бертельса, в отдельных случаях — с незначительной стилистической редактурой.

<...>

15.

И в пятый раз предстал ему Ахурой данный Вэртрагна
В прекрасном образе вепря,
Устремляющегося вперёд,
Обладающего острыми зубами,
Мужественного, с острыми клыками,
Вепря, убивающего с первого удара2
Неприступного, когда он разъярён,
С пёстрой мордой, стремительного,
Ловкого, сбивающего с ног.  

<...>


2 В редакции перевода 1956 г.: “Вепря, одним ударом убивающего”,

19-20.

<...>

21.

[Птица Варагн] касается на лету горных ущелий,
Касается горных вершин,
Касается пропастей,
Касается глубоких долин,
Касается вершин деревьев,
Прислушивается к голосам птиц <...>

<...>

 
 

Назад Наверх Далее
Web-дизайн: 2003 К.М.ПастуховаП.А.Свиридов